
Сложности и особенности перевода судебной документации
По мере того как происходит глобализация экономических и политических процессов, мы можем наблюдать стремительные изменения в сфере юстиции, в частности, судебного производства. Международные компании и частные лица, вращающие в этой сфере, обращаются за получением услуг перевода процессуальных документов. Речь может идти как о гражданском праве, так и порядке взыскания задолженностей.
Судебные переводы является одними из сложных. Некоторые переводчики ошибочно полагают, что для оказания подобных услуг достаточно разбираться в терминологии. Такая точка зрения приводит к некорректной трактовке документации. Чтобы суметь выстроить предложение в единый логический ряд без противоречий и вольных трактовок, следует великолепно разбираться в тонкостях и нюансах юридической практике в различных странах мира.
Особенности перевода судебной документации
Небольшие неточности и погрешности при переводе процессуальных документов способны привести к серьезным последствиям и стать причиной проблем в дальнейшей жизни человека. Поэтому выполнять задачи подобного рода должны только грамотные специалисты, которые в совершенстве владеют языком, отлично разбираются в современных нормах международного права.
Бюро переводов «ТРАКТАТ» осуществляет адаптацию юридических текстов и материалов арбитражных разбирательств, судебных решений и приговоров. Готовый перевод в нашем исполнении отличается качеством, грамотностью, лаконичностью и максимальной точностью.
Наши специалисты обладают богатыми знаниями и опытом по составлению документов в судебной, правоохранительной и следственной деятельности. Мы работаем с протоколами, приговорами, обвинительными заключениями, решениями суда, исковыми заявлениями, кассационными жалобами и обращениями в суды и судебные коллегии различной инстанции.
Любой судебный документ переводится нами быстро, качественно и в строгом соответствии с действующими правовыми нормами.
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Варианты оплаты
Варианты получения перевода




Перевод судебных документов с европейских языков, языков стран Балтии, СНГ, Азии и Африки.
Устный перевод во время предварительного следствия и судебных заседаний.
Нотариальное заверение судебной документации.
Проставление штампа «апостиль» на судебных документах.
Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Перевод банковских документов

Перевод тендерной документации
