Услуги верстки
Рассчитываем стоимость и срок верстки от 5 минут
Переводим на все языки
Многоступенчатая проверка качества с участием до 5 экспертов с профильным образованием
Работаем с физическими и юридическими лицами из любой страны
Работаем с любыми форматами файлов
Локализация и адаптация перевода для целевой аудитории
Верстка ― это работа с различными форматами файлов, их обновление, внесение корректировок или конвертирование из одного формата в другой с сохранением внешнего вида оригинального документа. Расположение текстовых и визуальных фрагментов ― это принципиальный вопрос верстки.
Часто «верстка» ассоциируется с издательским делом (верстка журналов или книг) или IT-сферой (верстка сайта). Однако, верстка может потребоваться для любого формата документа и не только в специализированных сферах. Например, если вам необходимо перевести PDF-документ с русского на английский язык, то кроме правильной адаптации терминов, обозначений и сокращений при переводе необходимо учитывать и верстку готового документа.
Переведенный документ должен передавать тот же смысл, что и оригинал, отвечая при этом нормам оформления принимающей стороны. Важно привести оригинал и перевод к единообразной структуре, не потеряв в фактологии с учетом адаптации под нормы и стандарты другой страны.
Стоимость верстки
*Указанная стоимость включает в себя услугу верстки 1 страницы простого макета Word без учета скидок.
Для расчета стоимости отправьте нам ваш документ и укажите, на какой язык его требуется перевести, чтобы мы рассчитали стоимость.
Работаем с любыми видами документов и форматами файлов
Дополнительные услуги
ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*
*согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2022 годТРАКТАТ — топ-1 переводческая компания в России* и топ-50** в мире. Дорожим своей более чем 20-летней историей и безупречной репутацией, поэтому ваше мероприятие будет переведено опытными профессионалами.
**по версии Nimdzi
Собственная служба доставки по Москве: оперативнее и дешевле, чем услуги курьерских служб.
Мы разработали уникальную систему менеджмента качества письменных переводов и верстки. Гарантируем полноту и достоверность информации, идентичность цифр, четкое следование профессиональной терминологии, сохранение установленной стилистики. Привлекаем группу отраслевых экспертов для дополнительной проверки.
Дорожим каждым клиентом и выполняем заказы любого объема в удобные для вас сроки.
Отзывы наших клиентов
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Варианты оплаты
Крупнейшая сеть бюро переводов в Москве
сб: с 9.00 до 18.00
в Москве
Вопросы и ответы по услугам верстки
Верстка необходима для сохранения в переведенном документе исходного формата с учетом особенностей языка перевода (так как в переводе в 99% случаев меняется объем текста)). Верстка также необходима, если исходный документ имеет нередактируемый формат, например PDF. Наши специалисты не работают в открытых источниках и используют только специализированные программы. Налаженный процесс позволяет подключить к работе внутренние глоссарии и сохранить конфиденциальность содержащейся в тексте информации. После завершения перевода необходимо восстановить формат документа в соответствии с оригиналом, сохранить структуру, восстановить изображения, графики и прочие элементы текста. Благодаря верстке итоговый документ по формату будет полностью идентичен оригиналу. Если же полное соответствие переведенного документа исходнику не требуется, мы всегда готовы предложить упрощенный вариант перевода без сохранения формата. Это позволит получить перевод без верстки по более низкой стоимости.
Чтобы узнать, сколько стоит верстка, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на сайте. Посетив офис в Москве, вы можете на месте узнать стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается в индивидуальном порядке и зависит от ряда факторов, в т. ч. от сложности верстки текста, его наполнения, количества страниц и срочности.
Сложность №1. При переводе терминов количество символов может меняться, из-за чего разместить всю информацию на тех же местах, что и в оригинале, зачастую проблематично или вовсе невозможно.
Сложность №2. При переводе инженерной документации объемом в несколько десятков страниц смещение фрагментов текста неизбежно. Это, в свою очередь, приводит к нарушению структурной составляющей схемы, чертежа или графика.
Сложность №3. При переводе нужно выполнить точную верстку, учитывая международные и государственные нормы работы со шрифтами, масштабами, форматами листов и т. д. При этом программы для создания и верстки чертежей, например, AutoCAD, это не самое простое и понятное ПО, поскольку предназначено для профессионалов ― инженеров, конструкторов, технологов.
Особенность сочетания перевода и верстки состоит в том, что от переводчика требуется не только знание языка и соответствующей терминологии, но также знание отраслевых стандартов и правил оформления документов. Мы можем гарантировать высокое качество финального документа, потому что наши эксперты:
- Работают на стыке лингвистики и технических дисциплин;
- В совершенстве владеют отраслевыми терминами и системой ГОСТов;
- Умеют «читать», составлять и грамотно верстать чертежи в инженерных графических редакторах ― таких как AutoCAD, SolidWorks, CorelDraw, ArchiCAD, Invertor и другие.
Сроки выполнения работ по верстке зависят от объема текста, формата документа/файла, языковой пары перевода, сложности тематики и необходимости дополнительной проверки или привлечения к работе специалистов по дизайну. Мы можем выполнить срочный перевод документа с версткой в срок от одного до нескольких часов. При необходимости скорость выполнения работ может быть увеличена за счет распределения между несколькими исполнителями. Мы всегда уточняем ваши пожелания по срокам выполнения верстки и строго им следуем.