- Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Научно технический перевод
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Перевод медицинских текстов
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод выписки из ЕГРЮЛ
- Перевод экономических статей
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод банковских гарантий
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Перевод тендерной документации
- Юридический перевод
- Перевод устава
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод уставных документов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Технический перевод на китайский язык
Профессиональный технический перевод на китайский язык позволяет легализовать оборот иностранного сырья, оборудования и готовой продукции на территории Китайской Народной Республики.
Активное сотрудничество России и Китая в вопросах обмена передовым экономическим опытом положительно сказалось на развитии науки и техники в этих государствах. Однако укрепление деловых отношений поставило отечественных субъектов бизнеса перед необходимостью довести до зарубежных партнеров содержание целого ряда важных документов — законов, стандартов, описаний технологий и т.д. Решением проблемы является грамотный технический перевод на китайский язык, благодаря которому:
- Новые разработки становятся понятными и доступными для реализации.
- Компании-партнеры получают возможность сотрудничать по целому ряду направлений деятельности.
- Ввод в эксплуатацию новых машин и механизмов становится максимально эффективным и безопасным.
Сегодня грамотный технический перевод текстов на китайский язык является дополнительным способом коммуникации субъектов бизнеса. Кроме того, он расценивается как жест уважения к иностранным партнерам и готовность к диалогу по основным рабочим вопросам.
В каких случаях востребован технический перевод с русского на китайский язык?
- При адаптации учебных и методических пособий.
- При отправке за границу научных докладов, монографий и рефератов.
- При передаче китайским партнерам схем, чертежей, проектов и нормативных документов.
Подробнее о переводе чертежной документации
- В ходе внедрения новых технологий на зарубежном предприятии на основании инструкций, макетов и технических заданий. Ускорить процесс поможет квалифицированное лингвистическое сопровождение при участии профессиональных устных и письменных переводчиков.
- При оформлении патентов, сертификатов и технических паспортов.
Профессионально выполненный перевод сделает сложную и объемную информацию максимально доступной для адресата и значительно упростит ее практическую реализацию.
Какие сложности могут возникнуть при выполнении технического перевода на китайский язык?
Любые попытки непрофессионала самостоятельно перевести технический текст с русского на китайский язык могут иметь нежелательные последствия:
- Особенности диалектов азиатского соседа вызывают путаницу в важных понятиях.
- Десятки сложных терминов станут причиной некорректного или ошибочного перевода.
- Работа может затянуться из-за необходимости привести текст в соответствие с требованиями отраслевых стандартов.
Результат — напрасно потраченное время и низкое качество полученного документа, который вряд ли удовлетворит потребность делового партнера в достоверной и исчерпывающей информации. Только обращение к профессионалам позволит добиться высокой точности текста, сохранения первоначального смысла и его доступности для получателя.
Важно: использование онлайн-переводчика для адаптации сложного документа также не позволит получить качественный текст. Шаблонная схема не учитывает диалектические нюансы и не умеет работать со сложными аббревиатурами и понятиями так, как это делает компетентный специалист с большим практическим опытом.
Технический перевод с китайского и на китайский язык в компании ТРАКТАТ
Штат ведущих переводчиков компании ТРАКТАТ приглашает к сотрудничеству субъектов бизнеса, ориентированных на международные партнерские отношения, а также всех заинтересованных в получении грамотного технического перевода текстов на китайский язык. Гарантировать клиентам точность, объективность и достоверность перевода позволяют:
- Привлечение к работе узкоспециализированных сотрудников с инженерно-техническим образованием.
- Доскональная проверка готового текста носителем языка и квалифицированным редактором.
- Использование в работе современных технологий для распознавания и предварительной обработки предоставленных бумаг.
- Тесное взаимодействие с клиентом, учет его пожеланий к оформлению и содержанию итогового документа.
- Применение современных технических терминов, сокращений и аббревиатур, что делает текст понятным и актуальным.
Технический перевод от специалистов ТРАКТАТ — новый этап прозрачного и выгодного взаимодействия с вашими зарубежными партнерами.
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьеромВ офисеПочта РоссииПо электронной почтеС курьеромСлужба доставкиВарианты оплаты
На сайтекартами Visa, Mastercard, МирНаличными12 филиалов в МосквеПо QR-кодубезналичный платёжНа расчётный счётдля организаций и ИПВарианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойПридать документации законное основание для пользования за рубежом можно двумя способами:- Апостилированием.
Процедура осуществляется с помощью штампа под названием «апостиль». Он проставляется на личных документах или заверенных нотариусом копиях. Апостилирование действительно в странах, подписавших решение Гаагской конвенции. Этот способ является наиболее распространенным в Москве. После проведённой процедуры россияне могут предъявлять бумаги в любых организациях иностранных государств.
Выполнить апостилирование можно в:
- загсах;
- Департаменте образования;
- ГИАЦе МВД;
- ГУ Минюста.
- Консульской полной легализацией с отметками нескольких организаций.
Это способ придания официального статуса документации для пользования в других странах. Он также осуществляется только в стране, где произошла выдача оригинала. Например, белорусские документы проходят процедуру только в Республике Беларусь. Консульская легализация иностранных документов происходит по месту их регистрации. А по месту требования на территории России предъявляют их перевод на русский язык, заверенный нотариусом.
Этот способ придания статусности особо востребован в международном делопроизводстве:
- во время финансовых операций;
- при сотрудничестве с иностранными банковскими учреждениями;
- при заключении брака;
- в случае оформления вида на жительство и пр.
Консульская легализация не нужна, если речь идёт о выезде в страны, принявшие условия Гаагской и Минской конвенций. В этих случаях достаточно легализировать документы с помощью апостилирования или же просто предоставить их переводы с нотариальным заверением.Консульская легализация происходит при наличии регистрации:- Министерства юстиции;
- Министерства иностранных дел;
- Консульства или посольства необходимой страны.
Этот способ основан на соблюдении множества юридических требований. Даже малейшие лингвистические неточности могут привести к отказу в проведении процедуры.
Профессиональное бюро переводов ТРАКТАТ гарантирует заказчику экономию времени и средств. Наши менеджеры готовы проконсультировать вас по любому вопросу, в том числе и о стоимости услуг.
Профессионалы компании ТРАКТАТ знают, как выполнить качественную легализацию документов в кратчайшие сроки!
Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Рейтинг АПК 2024
25.12.2024Трактат - подразделение международного бренда AWATERA снова занимает первое место в рейтинге Ассоциации переводческих компаний (АПК) за 2024 год. О деятельности ассоциации и рейтинге компаний подробно рассказываем в статье.Поздравление с Новым годом и Рождеством на разных языках мира
20.12.2024Новый год и Рождество — время счастья, теплоты и душевных пожеланий. Мы подготовили для вас подборку новогодних поздравлений на разных языках мира, чтобы вы могли порадовать друзей или партнеров из другой страны поздравлением на их родном языке.Перевод документов для налоговой
13.12.2024Деятельность любого юридического лица, работающего в РФ, включает в себя своевременную сдачу налоговой и бухгалтерской отчетности. В статье подробно рассказываем о нюансах перевода налоговых документов.Юлия СусловаВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо