Профессиональный перевод
с английского языка
и на английский язык
Расчет стоимости перевода
за 5 минут
Нотариальный перевод, легализация и апостиль
Перевод на любые языки
Программа лояльности для корпоративных клиентов
Английский — это самый распространенный язык. Он является родным более чем для 500 миллионов человек в мире; вторым – для 1 млрд человек. На нем написано более 90% всех научных работ. В современном мире это общепризнанный язык международного общения.
Сегодня для культурного человека в любой стране понимать простейшие английские фразы так же естественно, как владеть элементарными арифметическими навыками. Тем не менее услуги переводчиков не теряют популярности, так как потребность в профессиональных переводах постоянно растет — прежде всего, в переводах разнообразной деловой документации и литературных текстов.
Даже работа с распространенным языком требует профессионализма. Особенно если речь идет о переводе такой документации, как:
- инструкции;
- научно-технические труды и статьи;
- справочники;
- договоры;
- медицинские документы;
- Маркетинговые и рекламные тексты;
- чертежи.
English is the most widely spoken language in the world. More than 500 million people are native English speakers, and for 1 billion people it is their second language. Over 90% of all scientific papers are written in English. In the modern world, it is universally recognized as the language of international communication.
Nowadays, for an educated person in any country, understanding basic English is as natural as having basic arithmetic skills. However, the demand for translation services remains high as the need for professional translations, particularly of various business documents and literary texts, continues to grow.
Dealing even with a widely spoken language requires expertise. This is particularly true when translating documents such as:
- instructions;
- scientific and technical papers and articles;
- manuals;
- contracts;
- medical documents;
- marketing and advertising materials;
- technical drawings.
Особенности английского языка:
- Аналитический характер: Английский язык является аналитическим, что отличается от синтетического русского. В русском языке смысл и отношения слов в предложении определяются падежными формами, в то время как в английском — их позицией в предложении.
- Специализация переводчика: При переводе на английский язык важно учитывать стилистические особенности и использовать специализированную терминологию, особенно при отраслевых переводах. Переводчик должен быть экспертом в соответствующей области.
- Разнообразие вариантов языка: Необходимо учитывать различия между американским, британским и канадским вариантами английского. Появление «европейского» варианта английского языка также становится все более значимым в связи с расширением Европейского союза и активностью ООН в Европе, а также распространением английского языка в странах Восточной Европы и бывшего СССР.
- Неписаные традиции и правила: Важно учитывать не только орфографические, грамматические и лексические различия, но и «неписаные» традиции и неформальные правила использования слов и выражений в различных ситуациях.
Characteristics of the English language:
- Analytical nature: English is an analytical language, unlike Russian which is synthetic. In Russian, the meaning and relations of words in a sentence are determined by case forms, whereas in English, it is determined by their position in the sentence.
- Translator specialization: When translating into English, it is crucial to consider stylistic peculiarities and use specialized terminology, especially for industry-specific translations. The translator must be an expert in the relevant field.
- Variety of language variants: It is necessary to consider the differences between American, British and Canadian English. The emergence of a European version of English is also becoming increasingly significant due to the expansion of the European Union, UN activities in Europe and the spread of English in Eastern Europe and the former USSR countries.
- Unwritten traditions and rules: It is important to consider not only spelling, grammatical and lexical differences, but also ‘unwritten’ traditions and informal rules of word and phrase usage in various situations.
«О, Боже, я не знаю, что труднее, жизнь или английский язык.»
Джонатан Эймс —американский писатель (1964), сценарист, и актер. Он известен своими произведениями в жанрах художественной прозы и юмора.
«'Oh, God, I don't know what's more challenging, life or the English language.»
Jonathan Ames (born 1964), an American author, screenwriter and actor. He is known for his fiction and humorous works.
Специалисты компании ТРАКТАТ выполняют перевод всех видов документации. Накопившийся многолетний опыт работы, управление сложными лингвистическими проектами, наличие штатных переводчиков, редакторов и редакторов-носителей языка, позволяет нам оказывать полный спектр лингвистических услуг.
Мы также работаем с тематической литературой, предоставляем услуги устного синхронного и последовательного перевода в паре с английским языком. Полнота и достоверность информации, четкое следование терминологии, сохранение стилистики изложения — специалисты учитывают все нюансы каждого заказа и грамотно подходят к решению поставленной задачи.
Компания ТРАКТАТ — ваш надежный партнер в переводе. Доверяя нам работу над текстом, вы можете быть уверены, что любой документ будет переведен качественно и с высокой точностью.
ТРАКТАТ specialists handle the translation of all kinds of documents. Our extensive experience, management of complex linguistic projects and team of in-house translators, editors and native-speaking editors enable us to offer a comprehensive range of linguistic services.
We also work with specialized literature and provide simultaneous and consecutive interpretation services in English. Our specialists ensure the completeness and accuracy of information, strict adherence to terminology and preservation of the original style. They consider all the nuances of each order and approach all tasks professionally.
ТРАКТАТ is your reliable translation partner. By entrusting us with your text, you can be sure that any document will be translated with high quality and precision.
Убедитесь в высоком качестве перевода:
Experience the high quality of our translations:
Translate this text into Russian
Переводим в паре с английским языком
Виды переводимых документов компании на английский язык
- уставную документацию, учредительные договора, протоколы, в том числе собраний и заседаний
- регламенты деятельности компании;
- акты владения материальными ценностями и недвижимостью;
- выписки из кредитно-финансовых учреждений об уставном капитале компании;
- сертификаты регистрации компании;
- свидетельства фирмы о регистрации в государственных ведомствах;
- сертификаты о качестве предоставляемых услуг и товаров;
- документы для/из Налоговой службы;
- бизнес-планы;
- коммерческие предложения;
- договора и контракты;
- стандарты;
- соглашения и отчёты
- бухгалтерскую документацию;
- банковские выписки (инвойсы) по движению денежных средств;
- выписки из ЕГРЮЛ;
- официальные и сопроводительные письма;
- грузовые таможенные декларации (ГТД).
Дополнительные услуги
ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*
**согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2022 годВ нашей базе более 17 000 протестированных переводчиков со всего мира
Стоимость перевода на примере языковой
пары английский — русский
*Стоимость перевода указана за одно слово по тарифу Стандарт (выполняется профессиональным переводчиком+ проверка корректором). Подробнее об услугах письменного перевода.
Рассчитайте стоимость перевода
Отзывы наших клиентов
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Варианты оплаты
Крупнейшая сеть бюро переводов в Москве
сб: с 9.00 до 18.00
в Москве
Вопросы и ответы по переводу в паре с английским языком
Мы предлагаем перевод документов с русского языка на английский и с английского языка на русский, а также на множество других языков (китайский, французский, немецкий, итальянский, испанский и др.). Мы работаем более чем с 17 000 профессиональных переводчиков, со всеми языками стран СНГ, Азии и Европы и многими другими.
Мы переводим различные форматы документов, включая узкоспециализированные тематики, такие как медицина, техника, наука, юриспруденция художественная литература, маркетинговые материалы и др.
Предлагаем более подробно ознакомиться с услугами письменного перевода в соответствующем разделе сайта. Если у вас останутся вопросы, мы будем рады проконсультировать вас дополнительно.
Чтобы узнать стоимость письменного перевода, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на странице.
Также вы можете связаться с нами любым удобным для вас способом, например позвонить нам или отправить сообщение в мессенджер. Наши контакты.
Посетив офис в Москве, вы можете на месте узнать стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается индивидуально и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.
Чтобы заказать перевод с/на английский язык, позвоните менеджеру или напишите нам. На сайте также есть форма обратной связи. Оставьте свои контактные данные, и мы перезвоним в ближайшее время. Цена формируется тематикой текста, срочностью, объемами источника. С представителями компании можно согласовать все детали сотрудничества: стоимость, сроки и т. д.
Компания ТРАКТАТ предлагает услуги устного перевода с английского языка на любых мероприятиях. Подберем подходящего специалиста для деловых переговоров, презентации, выставки или брифинга. Предоставляем услуги устного перевода при проведении онлайн-конференций с зарубежными партнерами. Наши опытные переводчики владеют как последовательной, так и синхронной техникой перевода. Поэтому, обратившись в нашу компанию, вы можете рассчитывать на высокое качество услуг и индивидуальный подход к подбору к разработке коммерческого предложения в зависимости от срочности, сложности тематики, количества необходимых переводчиков и многих других нюансов. Более подробно с услугами вы можете ознакомиться на нашем сайте в разделе Устный перевод.
Да, конечно, если потребуется внести корректировки, наши специалисты уточнят у вас всю необходимую информацию и согласуют с вами сроки и стоимость внесения правок. Часто нашим клиентам требуется перевести обновленные версии ранее переведенных документов. В таком случае мы просим уточнить номер ранее выполненного заказа, либо направить ранее переведенный документ. Мы проводим сравнение и переводим только те части документа, которые были обновлены, изменены или требуют доработки, что позволяет существенно сократить стоимость и сроки перевода документов.