- Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Научно технический перевод
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Для машиностроения
- Перевод медицинских текстов
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод выписки из ЕГРЮЛ
- Перевод экономических статей
- Перевод для налоговой
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод банковских гарантий
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Перевод тендерной документации
- Юридический перевод
- Перевод устава
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод уставных документов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод каталогов любой сложности по доступным ценам
Каталог продукции – это информационный ресурс компании, который переназначен для демонстрации и продажи товара. Независимо от того идет речь об электронном или печатном издании к нему предъявляются определенные требования к оформлению, структуре и тексту. Весь каталогизированный материал должен быть функционален, что способно доставить массу проблем переводчику.
В бюро «ТРАКТАТ» Вы всегда можете заказать перевод каталогов на английский язык. Наши специалисты в совершенстве владеют иностранным языком, имеют профильное образование в различных отраслях, что позволяет им ориентироваться в продукции различного назначения, представляя ее на рынке с выгодной стороны.
Особенности перевода каталогов
При работе с каталогами переводчик должен быть предельно внимателен. С одной стороны, от него требуется показать товар лицом с помощью рекламного инструментария – качественных и интересных фотографий и соответствующего стиля изложения. Но с другой стороны, описание товара должно содержать подробную информацию, часто технического характера. Нельзя забывать об имидже компании, это требование имеет особое значение, если каталог готовится для престижных международных конференций, выставок и презентаций.
Выполняя перевод каталога на русский язык с английского и наоборот, лингвист должен:
- Иметь большой словарный запас в сфере деятельности компании и ее целевой аудитории.
- Уметь писать тексты для людей и адекватно переводить различные речевые обороты на обоих языках.
- Знать, как показать товар лицом, избегая при этом откровенно недостоверной информации.
- Быть грамотным, обладать творческим мышлением и гибкостью мышления.
Специалисты, которые занимаются переводом каталога, обязательно должны представлять ожидания и потребности потенциальных покупателей. Если перевод рекламно-презентационной части материалов не потребует узкоспециализированных знаний, то с технической частью контента сможет справиться лингвист с дополнительным техническим или медицинским образованием.
Переводчикам нашего бюро под силу справиться с заказами любой сложности. В наших силах выполнить перевод каталога продукции разного объема и тематики. Мы успешно выполним обработку специализированных изданий и материалов в печатном виде, в электронном, неизменно гарантируя своим клиентам безупречный результат без ошибок и опечаток.
Рассчитайте стоимость переводаЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Перевод текстов для автомобилестроения
15.11.2024Автомобильная отрасль развивается стремительно, особенно с учетом роста популярности китайских автомобилей в России. Переводы в сфере автомобилестроения являются одной из наших специализаций и мы готовы предложить уникальные решения, специально разработанные для корпоративных клиентов.Что такое справка о несудимости: часто задаваемые вопросы
08.11.2024Наличие справки об отсутствии судимости доказывает, что гражданин не совершал никаких действий,Ирина НикитаеваОсобенности перевода юридических текстов
01.11.2024Перевод юридических документов — актуальная задача для любой компании, ведущей внешнеэкономическую деятельность. Обо всех особенностях и сложностях юридического перевода подробно рассказываем в статье.Юлия СусловаВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо