- Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Научно технический перевод
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Перевод медицинских текстов
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод выписки из ЕГРЮЛ
- Перевод экономических статей
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод банковских гарантий
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Перевод тендерной документации
- Юридический перевод
- Перевод устава
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод уставных документов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Бюро переводов с нотариальным заверением рядом
Планируя поездку за границу, лечение, трудоустройство, замужества, получение образования за рубежом многие сталкиваются с необходимостью нотариального перевода документов. Это такой вид перевода, который заверяется нотариусом. Своей подписью нотариус заверяет, во-первых, что работа была выполнена компетентным специалистом, личность которого установлена, а во-вторых — заверяет подпись лингвиста, которой последний подтверждает полное соответствие текста оригиналу.
Так подтверждается законность и корректность выполненной работы. Такое юридическое сопровождение обязательно.
Важно: сертифицированный и нотариальный перевод — это разные вещи. Сертифицированный перевод относится к работам, выполненным, подписанным и скрепленным печатью переводчика. А заверенный нотариусом — к официальным документам, тщательно и точно переведенным с источника на другой язык, которые затем заверяются нотариусом.
Не каждый лингвист возьмётся за этот вид работ, а нотариус просто не поставит печать, если не уверен в квалификации специалиста. Его делает только сертифицированный переводчик. Именно такие специалисты работают в лингвистической компании ТРАКТАТ.
Штат нашей компании состоит из специалистов по разным языкам – мы работаем со 120 языками, среди который языки стран ЕС, восточные, азиатские. Выполним заверение на английский или другой язык профессионально и своевременно.
Услуги перевода с нотариальным заверением
Нотариальное заверение выполняется для легализации бумаг, необходимых для предоставления в официальные государственные или коммерческие структуры, иностранные консульства, посольства. Особым спросом пользуются тексты с русского на:
- китайский;
- английский;
- испанский;
- немецкий;
- французский.
Документация других стран, которую нужно подавать для легализации в России, тоже переводится на русский, после заверяется нотариусом. Иначе она не будет иметь юридической силы на территории РФ.
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьеромВ офисеПочта РоссииПо электронной почтеС курьеромСлужба доставкиВарианты оплаты
На сайтекартами Visa, Mastercard, МирНаличными12 филиалов в МосквеПо QR-кодубезналичный платёжНа расчётный счётдля организаций и ИПВарианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойКакие документы нужно нотариально заверять
Вам может понадобиться нотариус, чтобы завершить оформление покупки дома, усыновления ребенка, вступления в брак или подготовки завещания. Чаще всего приходится нотариально заверять:
- Оформления гражданства, заключения брака с иностранцем, усыновления несовершеннолетнего ребёнка, установления опеки — нужны паспорт, свидетельство о рождении.
- Вступления в наследство на территории другой страны. Нужно предоставить бумаги, подтверждающие родство — свидетельство о расторжении или заключении брака, усыновлении, изменении имени.
- Трудоустройства, поступления в иностранный вуз или получения патента — аттестат, диплом, удостоверения, свидетельства.
- Оформления пенсии в другом государстве — справки, выписки из государственного реестра.
- Подтверждения прав на владение/пользование имуществом — различные выписки, справки, свидетельства.
Будет необходимо посетить нотариуса вместе с вышеуказанными бумагами и их адаптацией. Вам будет предложено подписать документы и подтвердить свою личность. В случае с сотрудничеством с нами все эти этапы возьмём на себя мы — процесс будет перенаправлен к нотариусам-партнёрам.
После того, как документ нотариально заверен, некоторые страны требуют, чтобы вы получили подтверждение подлинности, называемое апостилем. Страны, которые следуют Гаагской конвенции, используют апостиль для проверки подлинности нотариально заверенного документа. Поэтому мы поставим ещё и апостиль, гарантируя, что бумага будет принята для использования совершенно в любой стране.
Трудности перевода с нотариальным заверением
Работа с паспортами, договорами, удостоверениями, доверенностями, иными личными документацией или документацией фирм предполагает ряд нюансов. Они касаются:
- Названий. Иностранные наименования компаний подвергаются транслитерации. При первичном употреблении рядом необходимо напечатать оригинальное название в скобках: например, «Майкрософт» (Microsoft). Далее употребляется только русское написание: «Майкрософт».
- ФИО. Имена людей необходимо транслитерировать и писать на русском (Джон Смит). Однако если язык имени собственного неизвестен или нет уверенности в правильности транскрипции, в скобках следует добавить оригинальное написание: Джон Смит (John Smith).
- Адреса. Адрес транслитерируется (кроме индекса), названия крупных населённых пунктов переводятся. Оригинальное написание адреса указывается в скобках. Формат адреса, указанный в оригинале, не меняется. Следует помнить, что существуют традиционные аналоги некоторых географических названий.
- Кавычек. В английском названия компаний пишутся без кавычек. Однако если в официальной документации (например, в учредительных документах) уже указано название на английском языке с кавычками, необходимо использовать именно такое обозначение.
- Ошибок. Если есть какое-либо название, содержащее ошибки, лингвист не имеет права употреблять правильный вариант: он должен использовать то написание, которое уже существует.
- Сокращений. Если встречаются сокращения, их необходимо соответственно переводить. Например, Ltd, Plc, Inc., Corp. должны быть написаны соответственно: Лтд, Плс, Инк., Корп. То же самое касается русского: ул.(улица), пер. (переулок) будут написаны как: ul., per. Если же слово указано полностью, то эквивалент должен быть идентичным: Limited – Лимитед, улица – ulitsa.
- Аббревиатур. Необходимо пользоваться специализированными справочниками.
- Печатей, штампов. Необходимо перевести всю информацию, содержащуюся в печатях и штампах и правильно её заверстать. У нас есть такая услуга.
Это не полный список нюансов, которые необходимо учитывать при подготовке текста. Это кропотливая работа, требующая от исполнителя, помимо лингвистических знаний, аккуратности, опыта, ответственности.
Цена нотариального заверения перевода
Цена услуги зависит от нескольких факторов. На стоимость влияет сложность работы, ее объем, языковая пара, срочность, дополнительные услуги (при необходимости в цену включается апостилирование или легализация).
Лингвистическая компания ТРАКТАТ оказывает услуги нотариального заверения перевода различных бумаг и другие виды юридического сопровождения своей работы. Заказы выполняются на высоком профессиональном уровне, качественно, в срок.
- Наш практический опыт перевода и юридических процедур – более 20 лет.
- Качество нашей работы подтверждено международными клиентами – кроме России, у нас несколько офисов в США, ОАЭ, Казахстане, на Кипре. Адреса 16-ти офисов в Москве можно посмотреть ниже.
- У нас работают переводчики, редакторы, корректоры с профильным образованием, имеющие большой опыт работы с текстами.
- Компания активно сотрудничает с проверенными нотариусами, поэтому процедура проходит быстро, юридически корректно.
- Мы оказываем срочные услуги с результатом в день обращения.
Также мы осуществляем проставление штампа апостиль, легализацию, заверение чужого перевода (после его проверки) печатью нашего бюро переводов.
Чтобы узнать, сколько стоит перевод с нотариальным заверением, позвоните нам, прикрепите файл к письму по почте или через форму обратной связи на сайте.
Офисы ТРАКТАТ в Москве находятся рядом на следующих станциях метро:
Рассчитайте стоимость переводаЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Поздравление с Новым годом и Рождеством на разных языках мира
20.12.2024Новый год и Рождество — время счастья, теплоты и душевных пожеланий. Мы подготовили для вас подборку новогодних поздравлений на разных языках мира, чтобы вы могли порадовать друзей или партнеров из другой страны поздравлением на их родном языке.Перевод документов для налоговой
13.12.2024Деятельность любого юридического лица, работающего в РФ, включает в себя своевременную сдачу налоговой и бухгалтерской отчетности. В статье подробно рассказываем о нюансах перевода налоговых документов.Юлия СусловаОформление доверенности для Турции на территории России
06.12.2024Оформление доверенности для Турции вызывает у наших клиентов множество вопросов, поэтому в данной статье мы постарались подробно рассказать обо всех деталях этого процесса.Ирина НикитаеваВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо