- Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Научно технический перевод
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Для машиностроения
- Перевод медицинских текстов
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод выписки из ЕГРЮЛ
- Перевод экономических статей
- Перевод для налоговой
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод банковских гарантий
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Перевод тендерной документации
- Юридический перевод
- Перевод устава
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод уставных документов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод с латинского на русский
Латынь достаточно часто встречается в биологии и медицинских науках. Мед. латынь можно рассматривать в качестве отдельного языкового феномена. По научным правилам, названия всех живых организмов указывают на латинском. При переводе на латынь специалисты основываются на упрощенном варианте грамматики. Научная латынь появилась в эпоху Возрождения, когда лексикон был достаточно сильно увеличен за счет греческих слов. Перевод с латинского на русский (медицинский) очень востребован в наши дни. В медицинских текстах очень важен качественный перевод с латинского на русский. Медицинский переводчик должен не только хорошо знать терминологию, но и разбираться в медицине, чтобы сделать корректный и полный перевод текста.
Сложности перевода с латинского на русский медицинский
Из-за уникального строения языка, перевод с латыни имеет ряд особенностей.
- Морфологические сложности. Если рассматривать латынь с лингвистической точки зрения, она имеет черты, которые стандартны для древних языков индоевропейской группы: можно говорить о развитом префиксальном глагольном словообразовании, а также морфологической системе спряжения и склонения и, конечно же, флективности. Сложностью для переводчика является сочетание не очень строгих правил синтаксиса со строгой и конкретной системой склонений.
- Сложный синтаксис. Латынь классического периода предполагает свободный порядок слов. Получается, что члены предложения расположены в нем вне зависимости от их функций и ролей. Порядок появления слов зависит от важности информации, которую они хотят донести. Таким образом, самые важные данные расположены в начале. Тем не менее, данное правило может лишь достаточно абстрактно описать реальную ситуацию.
- Заимствование из мёртвых языков. Научно-философские термины, как и абстрактная лексика, имеют много греческих и итальянских заимствований, а также слова, происходящие от этрусского.
Кому пригодятся услуги перевода с латыни на русский
Латинский язык часто называют «мертвым». В наши дни он используется нечасто: научные/социальные статьи, указы папы римского, в медицине и юриспруденции.
Латинская лексика встречается и в естественных науках. Кроме того, классическую латынь учат в различных учебных заведениях (от школ до вузов). Терминология, которая походит от латинских понятий и слов, достаточно активно используется в биологии, медицине, философии, юриспруденции в качестве аббревиатур, терминов.
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьеромВ офисеПочта РоссииПо электронной почтеС курьеромСлужба доставкиВарианты оплаты
На сайтекартами Visa, Mastercard, МирНаличными12 филиалов в МосквеПо QR-кодубезналичный платёжНа расчётный счётдля организаций и ИПВарианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойРассчитайте стоимость переводаЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Перевод текстов для автомобилестроения
15.11.2024Автомобильная отрасль развивается стремительно, особенно с учетом роста популярности китайских автомобилей в России. Переводы в сфере автомобилестроения являются одной из наших специализаций и мы готовы предложить уникальные решения, специально разработанные для корпоративных клиентов.Что такое справка о несудимости: часто задаваемые вопросы
08.11.2024Наличие справки об отсутствии судимости доказывает, что гражданин не совершал никаких действий,Ирина НикитаеваОсобенности перевода юридических текстов
01.11.2024Перевод юридических документов — актуальная задача для любой компании, ведущей внешнеэкономическую деятельность. Обо всех особенностях и сложностях юридического перевода подробно рассказываем в статье.Юлия СусловаВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо