Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод медицинских рецептов

Точный перевод медицинских рецептов позволяет человеку воспользоваться назначением врача в любой стране мира и получить необходимую помощь на отдыхе, в гостях или командировке. Как показывает практика, импортные лекарственные препараты, которые требуют длительного приема выгоднее приобретать в стране, где они производятся.

Россиянам, решившим совершить покупку медикаментом заграницей, следует помнить, что список рецептурных лекарств может различаться в разных странах. Например, во многих европейских государствах купить без рецепта можно жаропонижающие и противопростудные препараты, тогда как для приобретения антибиотиков, гормональных, сердечно-сосудистых лекарств необходимо назначение врача.

Чтобы купить сильнодействующий препарат в зарубежной аптеке российского рецепта с переводом будет недостаточно. Придется обратиться в местную клинику, где врач, ориентируясь на действующее вещество требуемого препарата, выпишет собственный рецепт или подберет аналог.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
При переводе медицинских рецептов лингвист должен учитывать следующие особенности:

  • Содержание рецептурных бланков могут различаться в разных странах. Ни в коем случае нельзя использовать дословную трактовку текста.
  • Рецепты, выданные в РФ, США, Германии и Англии обязательно содержат в себе название препарата и его действующего вещества на русском и латинском языке. Переводчик, который осуществляет перевод, должен разбираться в медицине и владеть устаревшим латинским языком.
  • При работе с медицинскими рецептами стандартного уровня владения иностранным языком будет недостаточно. Потребуется знание специальных медицинских и фармакологических терминов, сокращений, отдельных конструкций.

Высокое качество перевода рецептурных бланков и характеристик различных медицинских препаратов могут гарантировать профессиональные медицинские переводчики. Если Вы заинтересованы в результате, предлагаем Вам воспользоваться услугами нашего бюро переводов «ТРАКТАТ».

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

поздравление с новым годом на разных языках

Поздравление с Новым годом и Рождеством на разных языках мира

20.12.2024
Новый год и Рождество — время счастья, теплоты и душевных пожеланий. Мы подготовили для вас подборку новогодних поздравлений на разных языках мира, чтобы вы могли порадовать друзей или партнеров из другой страны поздравлением на их родном языке.
какие документы нужны для налоговой

Перевод документов для налоговой

13.12.2024
Деятельность любого юридического лица, работающего в РФ, включает в себя своевременную сдачу налоговой и бухгалтерской отчетности. В статье подробно рассказываем о нюансах перевода налоговых документов.
Юлия Суслова
Оформление доверенности для Турции

Оформление доверенности для Турции на территории России

06.12.2024
Оформление доверенности для Турции вызывает у наших клиентов множество вопросов, поэтому в данной статье мы постарались подробно рассказать обо всех деталях этого процесса.
Ирина Никитаева