Художественный перевод
Рассчитываем стоимость и срок перевода за 5 минут
Переводим на все языки
Многоступенчатая проверка качества с участием до 5 экспертов
Работаем с физическими и юридическими лицами из любой страны
Выполняем издательский перевод книг и журналов
Стоимость
художественного перевода
художественного перевода
Переводим любые виды художественных произведений
Дополнительные услуги
*Указанная стоимость включает в себя услугу перевода 1 слова с английского языка на русский язык по тарифу стандартного перевода.
Стоимость перевода по другим тарифам в других языковых парах рассчитывается по запросу
ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*
**согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2023 годТРАКТАТ — топ-1 переводческая компания в России* и топ-50** в мире. Дорожим своей более чем 20-летней историей и безупречной репутацией, поэтому ваше мероприятие будет переведено опытными профессионалами.
**по версии Nimdzi
Собственная служба доставки по Москве: оперативнее и дешевле, чем услуги курьерских служб.
Решаем любые задачи в области перевода с учетом стилистики и особенностей художественных текстов, включая такие элементы как:
- эпитеты
- сравнения
- метафоры
- авторские неологизмы
- игра слов
- ирония
- «говорящие» имена и топонимы
- диалектизмы
Перечисленные выше и другие элементы художественного текста не всегда возможно перевести дословно, в связи с чем лингвисты подбирают близкие по смыслу эквиваленты.
Предлагаем верстку статей, книг и журналов, локализацию сайтов.
- Английский язык
- Греческий язык
- Испанский язык
- Итальянский язык
- Казахский язык
- Китайский язык
- Немецкий язык
- Французский язык
- Японский язык
Дорожим каждым клиентом и выполняем заказы любого объема
Отзывы наших клиентов
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Варианты оплаты
Крупнейшая сеть бюро переводов в Москве
сб: с 9.00 до 18.00
в Москве
Вопросы и ответы по художественному переводу
Чтобы узнать, сколько стоит художественный перевод, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на сайте. Посетив офис в Москве, вы можете на месте узнать стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается в индивидуальном порядке и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.
Качество и выполнение работы опытным переводчиком — главные факторы получения технически и грамматически правильного документа. После письменного перевода текст вычитывается корректором и редактором. При необходимости подключаются верстальщики. Компания ТРАКТАТ также предлагает услугу вычитки носителем языка. Дополнительная услуга, если перевод производится не на русский язык: вычитка текста носителем.
Сроки выполнения художественного перевода зависят от объема текста, формата документа, языковой пары перевода, сложности тематики и необходимости дополнительной проверки текста профильными редакторами. Мы можем выполнить срочный перевод в течение от одного до нескольких часов. В стандартном режиме скорость выполнения перевода составляет около 2 000 слов в день. При необходимости скорость перевода может быть увеличена за счет распределения перевода между несколькими исполнителями. Мы всегда уточняем ваши пожелания по срокам выполнения перевода и строго им следуем.
Верстка документов необходима для сохранения в переведенном документе исходного формата с учетом особенностей языка перевода (так как объем текста и состав слов в переведенном тексте меняется). Также верстка требуется, если исходный документ имеет нередактируемый формат, например PDF. Наши специалисты не работают в открытых источниках и используют только специализированные программы. Такой процесс позволяет подключить к работе внутренние глоссарии и сохранить конфиденциальность информации, содержащейся в тексте. После завершения перевода необходимо восстановить формат документа в соответствии с оригиналом, сохранить структуру, восстановить изображения, графики и прочие элементы текста. Благодаря верстке итоговый документ по формату будет полностью идентичен оригиналу. Если полное соответствие перевода не требуется, мы всегда готовы предложить упрощенный вариант перевода без сохранения исходного формата, в таком случае вы сможете получить перевод без верстки по более низкой стоимости.
Для типографии требуется специальная подготовка макета, чтобы текст и изображения в нем были корректно оформлены. Наши специалисты тщательно подходят к процессу предпечатной подготовки и учитывают многочисленные нюансы такие как подбор цвета, расположение текста