
Перевод уставных документов
Для начала определим что такое «учредительные» и «уставные» документы, чтобы избежать дальнейшей путаницы. Часто оба понятия используются применительно к основным документам компании, в связи с чем возникает вопрос — синонимичны ли эти понятия или все же между ними есть серьезные различия?
В более широком смысле учредительные и уставные документы — это одно и то же, так как они определяют правовой статус организации и являются юридическим основанием ее деятельности. Однако есть некоторые нюансы.
Учредительные документы — это документы, на основании которых регистрируются и действуют юридические лица. В соответствии с законодательством РФ, основным и единственным учредительным документом для ООО, ПАО и АО является устав.
Однако, в практике регистрации ООО, помимо устава, могут использоваться и другие документы, такие как учредительный договор, протокол или решение о создании компании, документы о назначении директора и документы, подтверждающие юридический адрес.
Таким образом, учредительные и уставные документы — это синонимы, но первое понятие более узкое, поскольку только устав относится к учредительным документам, а остальные документы, которые подаются для регистрации, относятся к уставным.
Для успешного и продуктивного взаимодействия с иностранными бизнес-партнерами необходимо глубокое знание языка, на котором они общаются, а также изучение законодательства и профессиональный перевод учредительных документов. Рассмотрим подробнее различные типы документов.
Учредительные документы
Учредительные документы — это юридический фундамент любой компании. В большинстве своем к учредительным документам относят только Устав компании, однако в некоторых случаях это также и Учредительный договор, так как эти документы имеют различные функции и предназначение. Рассмотрим их отличия более подробно.
Устав — это ключевой документ, который обязателен для всех обществ с ограниченной ответственностью, независимо от числа учредителей. Он определяет общие принципы работы компании, права и обязанности всех участников, а также порядок управления.
Учредительный договор требуется только в том случае, если у ООО несколько учредителей. Он регулирует отношения между ними, распределение долей и порядок принятия решений, связанных с изменениями в составе участников.
Таким образом, Устав направлен на внутреннее управление компанией и его действие распространяется на всех сотрудников, а Учредительный договор — только на регулирование прав и обязанностей учредителей.
Уставные документы являются основой для законной деятельности компании и играют ключевую роль в определении правового положения организации и ее отношений с государственными структурами. Состав документов зависит от организационно-правовой формы юридического лица.
Перечень уставных документов

В зависимости от типа организации компании, комплекты официальных бумаг могут различаться. Однако основным и единственным документом, который утвержден законом, является Устав. На практике же нередко возникает необходимость в адаптации и других документов, связанных с деятельностью компании.
Далее рассмотрим список документов, зачастую составляющих базовый комплект уставной документации:
- Документ, подтверждающий регистрацию юридического лица, или выписка из Единого государственного реестра юридических лиц;
- Свидетельство о постановке на учет в налоговой инспекции;
- Протокол или решение о создании компании;
- Учредительный договор;
- Список участников;
- Протокол или приказ о назначении генерального директора;
- Выписка из Единого государственного реестра юридических лиц;
- Справка с кодами статистики, присвоенными Росстатом;
- Сведения о филиалах компании.
Грамотно оформленные уставные документы — обязательное требование для регистрации компании. Это обеспечивает юридическую защиту как для компании, так и для ее основателей.
Специалисты бюро переводов ТРАКТАТ имеют большой опыт в переводе юридической документации. Мы обеспечиваем квалифицированное выполнение лингвистической обработки учредительных документов с соблюдением конфиденциальности информации.
В каких случаях требуется перевод уставных документов?
Перевод учредительных (уставных) документов может потребоваться, когда компания планирует:
- выход на международный рынок;
- открытие счетов в зарубежных банках;
- участие в международных тендерах (подробнее о переводе тендерной документации рассказываем в статье);
- взаимодействие с иностранными партнерами или инвесторами;
- регистрацию дочерних компаний за рубежом;
- установление контакта с деловыми партнерами;
- постановку на учет в налоговом органе.
Важно, чтобы перевод был выполнен профессионально и точно — это позволяет избежать недоразумений и юридических проблем в будущем. Даже незначительная ошибка в переводе может привести к отказу в регистрации компании, отклонению заявки в банке или другим неприятным последствиям.
Например, важно проверить единообразие написания названия компании, ФИО и должностей ключевых лиц, упоминающихся во всех официальных документах. Например, если в одном документе название компании «Российская компания» транслитерировано как «Rossiyskaya kompaniya», а в другом «Rossiiskaia companiа», то для государственных органов это две разные компании.

Также важно корректно перевести форму организации (ООО, АО, ЗАО и т. д.) на иностранные языки. И это лишь несколько примеров возможных подводных камней.
Особенности перевода уставных документов
Выше мы обозначили важные нюансы, которые обязательно нужно учитывать при переводе юридических документов. Рассмотрим и другие особенности.
Правильная интерпретация терминов и определений
Для уставных документов характерна многозначность отдельных понятий, а также краткость и сухость стиля изложения. От лингвиста требуется без ошибок перевести термины, имена и фамилии, названия, сокращения и числовые данные. Это сложный и кропотливый процесс.
Различия в правовых нормах государств
Наши лингвисты выступают не просто как переводчики, а как эксперты и консультанты с богатым опытом работы в сфере и знанием соответствующих процессов в разных странах. Так, в оффшорных зонах действуют собственные юридические нормы, знание которых позволяет осуществлять налоговое планирование и инвестиционную деятельность в интересах частных компаний. Чтобы это стало возможным, нужно правильно оформить и перевести документы.
Специфический языковой этикет уставных документов
От представителей иностранного бизнеса требуется четкое соблюдение языковых норм, правил написания реквизитов, фамилий, адресов и прочей информации.
Для ведения коммерческой деятельности на территории других стран письменный перевод уставных и учредительных документов на иностранный язык подлежит заверению.
Необходимость последующего заверения
Для того чтобы документы, выданные на территории Российской Федерации, получили юридическую силу на территории других государств, в большинстве случаев требуется только нотариальное заверение. Реже проставляется апостиль и требуется консульская легализация.
Данные процедуры предполагают не только корректный перевод, но и особое оформление, иначе нотариальные конторы и в последующем государственные органы откажут в заверении документов.
Обращаясь в компанию ТРАКТАТ для перевода учредительных документов, их нотариального заверения, апостилирования или легализации, вы экономите время и силы. В комплекс наших услуг входят различные аспекты, в том числе перевод и юридическое сопровождение.
В нашей команде работают эксперты, обладающие не только лингвистическим и юридическим образованием, но и опытом работы как в государственных учреждениях, так и в частных компаниях, что позволяет нам гарантировать высокое качество нашей работы.
Профессиональная лингвистическая поддержка от бюро переводов ТРАКТАТ
Бюро переводов ТРАКТАТ — это 20 лет успешной работы в сфере языкового и юридического сопровождения. Наши офисы расположены в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре.
Если вам нужен срочный перевод уставных документов на английский, немецкий, китайский, французский или любой другой язык мира, мы готовы помочь.
Обратившись к нам вы получаете:
- Быстрое и удобное оформление заказа на устный или письменный перевод;
- Качественный перевод и легализацию учредительных документов;
- Срочное выполнение заказа в сжатые сроки без потери качества;
- Отсутствие ошибок, опечаток и расхождений в переведенной документации.
Сведите к минимуму вероятность возникновения проблем и потери ресурсов. Чтобы оформить заказ, воспользуйтесь формой обратной связи, позвоните нам или напишите на электронную почту — наши специалисты оперативно предоставят вам всю необходимую информацию.
