Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Особенности перевода экономических текстов

Экономика охватывает многие отрасли: предпринимательство, маркетинг, торговые отношения, менеджмент, поэтому в последнее время заметно возросла актуальность экономического перевода.

Расширение международной деятельности обязывает компании переходить на международные стандарты ведения бухгалтерской и финансовой отчетности, в связи с чем работа по адаптации финансовых материалов на другие языки необходима все чаще. Выход на международный рынок, привлечение иностранных инвестиций, создание совместных предприятий, проведение экспертиз и международных аудитов сопряжены с предварительным анализом документов, оценкой результатов финансовых и статистических исследований, которые должны быть переведены на другой иностранный язык ― английский, китайский, немецкий, русский и так далее. Связано это, в том числе, с укреплением роли России на международном рынке.

Экономический перевод ― это перевод финансовой, бухгалтерской, банковской, инвестиционной документации, отраслевых статистических исследований, а также ценных бумаг, биржевых документов, документации IPO, деклараций, деловой документации и прочего. Мы предлагаем полный спектр услуг по работе с этими и другими видами текстов.

Виды перевода экономических документов
  • банковская документация: кредитный договор, залоговый договор, гарантийное обязательство, структурированные ноты, банковские экспертизы и т.д.
  • бухгалтерская документация: финансовая отчетность, налоговая отчетность, смета, бюджет расходов, аудиторское заключение и т.д.
  • финансовая документация: управленческие отчеты, финансовые экспертизы, инвестиционные документы и т.д.
  • страховая документация: правила страхования, страховой отчет, страховой полис, коверноты и т.д.
  • деловая документация: бизнес-план, план сбыта, резолюции, решения, коммерческое предложение, презентация, тендерная документация и т.д.
  • научная экономическая литература: статьи, учебники, книги по экономике и финансам.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Трудности перевода в экономической сфере

Переводчик экономических текстов должен обладать следующими навыками:

  • Понимание основ области. Наши лингвисты разбираются в экономике, финансах, принципах торговли на международных валютных рынках, биржах, различных экономических теориях, научной литературе и т.д.
  • Использование профессиональной терминологии. Выбор и применение надлежащей лексики, включая специальные термины, имеет важное значение. Лексика отрасли коммерческого права или та, с которой имеют дело во время нотариальной деятельности, характеризуется специфическим жаргоном, терминами, аббревиатурами, понятиями и фразами. Даже незначительное отклонение может изменить смысл текста и привести к нежелательным результатам для клиента, поэтому мы несколько раз перепроверить материалы.
  • Соблюдение принятых в конкретной стране стандартов и законов оформления документов, а также ― учет особенностей культуры. Для этого необходимо знать экономическую и правовую систему страны иностранного языка, разбираться в экономике и праве своей страны. Например, при работе с экономическими рекламными текстами мы соблюдаем требования, предъявляемые как к экономическим, так и к рекламным текстам.
  • Следование нормам стилистики. Отличительной особенностью таких материалов является четкий и сухой стиль изложения, изобилие профессиональных терминов, понятий, речевых клише.
  • Анализ оригинала. Это наиболее сложный этап и одновременно ключевое условие успешной работы. Наши лингвисты умеют анализировать материал, видят различия в лексическом составе, стилистических и синтаксических конструкциях, в зависимости от интенций коммуникации, формата материала или той или иной отрасли.

Кроме того, экономика постоянно развивается ―>следовательно, постоянно появляются новые термины, понятия, инфоповоды. Лингвисту нужно не только иметь базовые знания в экономике, но и быть в курсе дискурса: всех изменений, новостей, научных теорий, подбирать правильный метод трансформации неологизмов.

Профессиональный экономический перевод от компании ТРАКТАТ

Лингвистическая компания ТРАКТАТ ― это 20 лет опыта перевода и юридического сопровождения, офисы в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре. Мы предлагаем услуги специализированного экономического перевода, в том числе, текстов нотариальных актов высокого качества.

Работа выполняется опытной командой переводчиков и редакторов, специализирующиеся на экономике и финансах. Наша компания также предлагает услуги устного экономического перевода во время деловых встреч, комплексные языковые услуги для компаний и участие в контактах с иностранными партнерами в стране и за рубежом.

В нашем портфолио вы найдете большое количество переводов по банковской, биржевой, инвестиционной, страховой, финансовой, бухгалтерской тематикам и другим смежным отраслям.

Наши специалисты с высокой ответственностью подходят к выполнению работы.

  • переводим на 120 языков и работаем практически в любой языковой паре;
  • при необходимости предлагаем услуги по заверению документов;
  • выполняем срочные заказы;
  • беремся за проекты любой сложности;

Гарантируем точность терминов, высокую степень внимательности и аккуратности, соблюдение стилистики и законов.

На цену и скорость выполнения заказа влияет размер и сложность оригинала, а также область и языки.

Чтобы оформить заказ или узнать подробности ― заполняйте форму ниже или свяжитесь с нашими менеджерами любым другим удобным способом

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

поздравление с новым годом на разных языках

Поздравление с Новым годом и Рождеством на разных языках мира

20.12.2024
Новый год и Рождество — время счастья, теплоты и душевных пожеланий. Мы подготовили для вас подборку новогодних поздравлений на разных языках мира, чтобы вы могли порадовать друзей или партнеров из другой страны поздравлением на их родном языке.
какие документы нужны для налоговой

Перевод документов для налоговой

13.12.2024
Деятельность любого юридического лица, работающего в РФ, включает в себя своевременную сдачу налоговой и бухгалтерской отчетности. В статье подробно рассказываем о нюансах перевода налоговых документов.
Юлия Суслова
Оформление доверенности для Турции

Оформление доверенности для Турции на территории России

06.12.2024
Оформление доверенности для Турции вызывает у наших клиентов множество вопросов, поэтому в данной статье мы постарались подробно рассказать обо всех деталях этого процесса.
Ирина Никитаева