Тренинги по программам памяти переводов и управления терминологией
В конце августа в центральном офисе бюро переводов «ТРАКТАТ» состоялся очередной блок тренингов, посвящённый совершенствованию процесса переводов. В мероприятии приняли участие редакторы и переводчики всех филиалов бюро. Тренинги проходили в виде вебинаров, с участием наших офисов и удалённых сотрудников. Обучение организовано при непосредственном участии гл. редактора Натальи Стародумовой, начальника Отдела прикладных исследований Андрея Николаева, начальника Отдела переводов Виктора Никитина.
Целью тренингов стало знакомство сотрудников с возможностями новых программных продуктов. Перед проведением вебинаров отделом прикладных исследований была проведена исследовательская и аналитическая работа по тестированию, анализу и оценке разных программ памяти переводов ТМ (Translation Memory).
В настоящее время в центральном офисе, благодаря реализованным решениям, осуществляется создание баз параллельных текстов и терминологических баз на основе переведённого ранее обширного материала. В дальнейшем компания планирует внедрить новый программный продукт среди штатных и части внештатных сотрудников.
Другой целью масштабного внедрения памяти переводов является стандартизация используемой в переводе терминологии. Это позволяет увеличить производительность, добиться максимальной последовательности перевода за счёт унификации специальной лексики с учётом требования клиентов.
На первую половину октября запланирован следующий раунд вебинаров – на этот раз представители поставщика и Отдела прикладных исследований будут отвечать на вопросы сотрудников по итогам начального этапа использования программы.