Top.Mail.Ru

Профессиональный перевод
с японского языка
и на японский язык

Расчет стоимости перевода
за 5 минут

Нотариальный перевод, легализация и апостиль

Перевод на любые языки

Программа лояльности для корпоративных клиентов

Перевод на японский

Японский язык входит в 10 самых распространенных языков мира. Носителями японского являются порядка 120 миллионов людей. Япония —  одна из ведущих экономических и технологических держав мира. Японская культура, включая аниме, мангу и кинематограф, пользуется большой популярностью во многих странах, что привлекает людей к изучению этого языка.

日本語は世界で最も話されている10の言語の一つです。日本語を母語とする人は約1億2000万人います。日本は 世界有数の経済、技術大国です。アニメ、マンガ、映画など日本文化は、多くの国で人気があり、色々な人が日本語を勉強する理由にもなります。

Бесспорно, японский — один из самых уникальных и сложных языков, имеющий массу особенностей. Приведем некоторые из них:

  • Сложная система письма. В японском существует три вида письма: хирагана и катакана (системы слогов для написания слов), а также кандзи (иероглифы, представляющие собой идеограммы).
  • Отсутствие пробелов между словами. В японском языке пробелы между словами отсутствуют, что может затруднять понимание для непривычных к японскому языку. Особенно это заметно в печатном тексте.
  • Степени вежливости или гоноративные формы. Японский язык имеет различные формы обращения и глагольные окончания, которые зависят от социального статуса и уровня уважения к собеседнику.
  • В японском языке нет рода и числа существительных, как в русском языке.
  • Опущение слов. Нередко слова или даже словосочетания в японской речи могут опускаться, если они понятны из контекста.
  • Времена глаголов. В японском их всего два: настоящее и прошедшее. Форма будущего времени глагола совпадает с формой настоящего времени и различаются они в зависимости от контекста.

間違いなく、日本語は最もユニークで複雑な言語の一つです。次に日本語の特徴をいくつかfご紹介しましょう。

  • 複雑な表記体系日本語の表記体系には、ひらがなとカタカナ(表音文字)、そして漢字(表語文字)の3種類の文字体系があります。
  • 単語と単語の間にスペースを入れないこと日本語は、単語と単語の間にスペースがないため、日本語に不慣れな人には通じない場合があります。これは、特に印刷された文章を見ると目立ちます。
  • 敬語日本語には、相手の社会的地位や相手への尊敬に応じて使われる様々な敬称や動詞の語尾があります。
  • 日本語にはロシア語と違って、名詞の性と数がありません。
  • 単語の省略文脈から意味が明らかな場合、単語や表現が省略されることが珍しくありません。
  • 動詞の時制日本語の時制は過去形と非過去形の2つしかありません。未来形と現在形は同じ「非過去」の形を有し、文脈によって意味が分かります。

Недавно читал, что где-то проводили опрос — выбирали самые любимые слова японцев. <...> Самыми любимыми словами японцев оказались «терпение» и «старание».

Харуки Мураками — японский писатель и переводчик.

この間、日本人の好きな言葉についての調査が行われたという記事をどこかで読んだ。・・・日本人の一番好きな言葉は「忍耐」と「勤勉」になったのだ。

村上春樹は 日本の作家であり、翻訳家でもあります。

Перевод японского текста на русский усложняется еще и тем, что в разных регионах страны распространены свои наречия и диалекты. Этот момент всегда необходимо учитывать при заказе перевода того или иного текста. Обращаясь в компанию ТРАКТАТ, вы можете быть уверены в том, что при переводе специалисты не допустят ошибок, которые могут доставить множество неудобств в последствии.
В компании ТРАКТАТ работают лучшие в России переводчики японского языка.

また、地域には色々な方言があるので、日本語の文章をロシア語に翻訳することは更に困難になります。翻訳を依頼する際は、この点を常に意識しておく必要があります。ТРАКТАТ社に依頼すれば、将来的に問題が生じるような過ちなどを犯すことなく翻訳するので、安心してお任せいただけます。
ТРАКТАТ社はロシアでの最も優秀な日本語翻訳者を採用しています。

Убедитесь в высоком качестве перевода:

翻訳の品質をご確認ください。

この文章をロシア語に翻訳する

ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*

**согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2022 год
Стоимость срочного перевода

наценка от 30% к стандартной стоимости

Все языки мира

В нашей базе более 17 000
протестированных переводчиков со всего мира

Испанский
Китайский
Итальянский
Французский
Немецкий
Английский
Японский
Казахский
Греческий
Сроки перевода

от 1 часа в зависимости от объема документа и сложности тематики

Стоимость перевода на примере языковой
пары японский — русский

3,29 ₽*
с японского языка на русский язык
4,99 ₽*
с русского языка на японский язык

*Стоимость перевода указана за одно слово по тарифу Стандарт (выполняется профессиональным переводчиком+ проверка корректором). Подробнее об услугах письменного перевода.

Рассчитайте стоимость перевода

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Отзывы наших клиентов

И
ирина родикова
7 июня
Обслуживание на высшем уровне!!! Вежливый персонал,оперативность и качественно!!!большое спасибо!!!
19 сентября
Очень довольна работой! Все было выполнено точно в срок. Самое главное,что есть возможность быстрого заверения у нотариуса. Язык перевода был не очень распространенный,если не сказать редкий, но и это не было проблемой. Офис просторный,чистый, специалисты вежливые и приветливые. Рекомендую 💯!!
Нина Ким
10 февраля
Умнички девочки! Оперативно, быстро и качественно. Огромная благодарность за отличную работу!
К
Кудрявцева Кристина
24 сентября
Ребята супер Бысто , качествено и убобно что не мало важно )
Дарья Духовная
19 октября 2022
Невероятно благодарна за помощь в получении апостилей на оригиналы документов! Спасли от бесконечных очередей, все сделали в разы быстрее, чем смогла бы я сама, сэкономили кучу моего времени и ускорили общий процесс подготовки документов. Внимательные, отзывчивые и человечные специалисты! Развития и процветания вашему проекту!❤️
В
Вячеслав Ильясов
6 февраля
Самая лучшая компания, перевод паспорта меньше чем за сутки, спасибо ребятам молодцы👍
Евгений Сакалаускас
5 октября 2023
Хорошие и вежливые ребята. Все быстро и профессионально.
Татьяна
6 сентября 2021
Завечатеньный персонал, всегда помогут и все подскажут. Есть возможность сделать срочно, цена-качество лучше, чем в других местах. Обязательно буду рекомендовать всем, спасибо вам за скорость и экономию средств!
Денис Б.
16 сентября 2022
Нужно было оперативно сделать перевод документов с нотариальным заверением. Быстро все сделали, даже офис не пришлось посещать, документы отправили курьером. Рекомендую!!!
Oxana V.
21 сентября 2022
Хорошее бюро! Очень быстро и четко все сделали. Цена приятная, через сутки документы уже были у меня на руках. Рекомендую их!
Больше отзывов на Яндекс Картах

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Вопросы и ответы по переводу в паре с японским языком

Предлагаем перевод документов с русского языка на японский и с японского языка на русский.

Мы работаем более чем с 17 000 профессиональных переводчиков, со всеми языками стран СНГ, Азии и Европы и многими другими.

Да, мы работаем со всеми языками и тематиками. Выполняем проекты по устному переводу с 2000 года. Предлагаем последовательный и синхронный устный перевод различных видов онлайн и офлайн мероприятий: конференции, презентации, выставки, деловые переговоры, сопровождение экскурсий и др. Будем рады помочь вам с переводом! Оставьте вашу заявку и мы проконсультируем вас подробнее.

Чтобы узнать стоимость письменного перевода, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на странице.

Также вы можете связаться с нами любым удобным для вас способом, например позвонить нам или отправить сообщение в мессенджер. Наши контакты.

Посетив офис в Москве, вы можете на месте узнать стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается индивидуально и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.

Хотите перевести на японский язык паспорт, диплом или сертификат? Мы с радостью поможем решить эту задачу. Такие переводы выполняются быстро и качественно. В штате бюро есть сотрудники, которые специализируются на них. Нотариально заверенные переводы с японского на русский язык (и наоборот) имеют юридическую силу на территории РФ. В таких текстах обязательно присутствует оригинал и данные о переводчике.