Top.Mail.Ru

Профессиональный перевод
с корейского языка
и на корейский язык

Расчет стоимости перевода
за 5 минут

Нотариальный перевод, легализация и апостиль

Перевод на любые языки

Программа лояльности для корпоративных клиентов

перевод на корейский

Корейский — государственный язык Северной и Южной Кореи. Распространен также в Китайской Народной Республике, Японии, России, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих на корейском языке составляет около 78 миллионов человек по всему миру. Южная Корея активно участвует в международной торговле и эффективно развивается в сфере технологий и производства косметических средств, что, безусловно, делает страну очень перспективной для бизнес-сотрудничества и туризма. Отметим также влияние корейской культуры на мировую историю и невероятную популярность корейских поп-исполнителей. В связи с чем корейский язык становится все более и более популярным. Рассмотрим некоторые особенности корейского языка:

한국어는 남북한의 공식 언어입니다. 중화 인민 공화국, 일본, 러시아, 미국, 러시아 및 중앙 아시아 국가에서도 널리 보급되어 있습니다. 전 세계 한국어 사용자 수는 약 7,800만 명에 육박합니다. 한국은 국제 무역에 적극적으로 참여하고 있으며 화장품 생산 및 기술 분야에서 효과적으로 성장하고 있어 비즈니스 협력과 관광에 매우 유망한 국가입니다. 한국 문화가 세계사에 미친 영향과 K-pop 아티스트들의 놀라운 인기 또한 주목할 만 합니다. 그 결과 한국어의 인지도는 보다 더 높아지고 있습니다. 한국어의 몇 가지 특징을 살펴 보겠습니다.

  • Значительное отличие разговорной и письменной речи. В повседневной жизни корейцы используют хангыль — фонетическое письмо. До середины XIX века этот стиль мало использовался, поэтому художественная литература и научные издания написаны на ханча — транскрипции корейского с использованием китайских иероглифов. То есть для перевода необходимо знание не только корейских, но и китайских иероглифов, а также английского языка, заимствования из которого часто встречаются в корейском.
  • Частое использование пословиц и поговорок. Переводчику важно знать корейскую культуру, а также культуру языка с которого или на который осуществляется перевод, чтобы подобрать адекватные аналоги или объяснить смысл пословицы или поговорки.
  • Перевод и транслитерация имен собственных осложняется отличиями в произношении корейского языка от русского и европейских языков.
  • 구어체와 문어체 간 상당한 차이점 한국인은 일상 생활에서 표음 문자인 한글을 사용합니다. 19세기 중반까지만 해도 이 문체가 거의 사용되지 않았기 때문에 소설과 학술지에서는 한자(중국 문자를 사용한 한국어 표기)가 사용되었습니다. 즉, 번역 시 한국어뿐만 아니라 한자와 한국어에 자주 차용되는 영어에 대한 지식도 필요합니다.
  • 격언과 속담의 빈번한 사용 번역가는 적절한 비유적 표현을 찾거나 속담 또는 격언의 의미를 설명하기 위해 한국 문화뿐만 아니라 번역 출발어 또는 도착어 국가의 문화를 아는 것이 중요합니다.
  • 고유명사의 번역과 음역 한국어와 러시아어 및 유럽 언어의 발음 차이로 인해 까다롭게 다뤄집니다.

«Начало — это уже середина.»

Корейская пословица. Используется для подбадривания и поддержания позитивного настроя. Аналог в русском языке: «Правильное начало — половина дела..»

시작이 반이다 

라는 뜻으로 좋은 출발은 절반은 한 것이라는 의미로 볼 수 있습니다. 한국 속담입니다. 긍정적인 태도를 지속하는 것을 권장하는 데 사용됩니다. 러시아어에서«Правильное начало — половина дела»와 같이 번역할 수 있습니다.

Квалифицированные переводчики компании ТРАКТАТ выполнят для вас перевод корейских текстов любой тематики от песен любимой поп-группы, до косметического состава нового крема для лица или инструкции по эксплуатации автомобиля на любой язык мира. Накопившийся многолетний опыт работы, управление сложными лингвистическими проектами, наличие штатных переводчиков, редакторов-носителей языка, позволяет нам оказывать полный спектр лингвистических услуг и гарантировать их качество.

ТРАКТАТ의 검증된 번역가들은 유명 팝 그룹의 노래부터 새로운 페이스 크림의 성분, 자동차 설명서에 이르기까지 모든 주제에 대한 한국어 텍스트를 전 세계 모든 언어로 번역해 드립니다. 당사는 다년간의 경험, 복잡한 언어 프로젝트 관리, 인하우스 번역가 및 원어민 감수자를 보유하여 광범위한 언어 서비스를 제공하면서도 고품질의 번역물 제공을 보장할 수 있습니다.

Убедитесь в высоком качестве перевода:

우수한 번역 품질을 확인해 보십시오.

텍스트를 러시아어로 번역하기

Дополнительные услуги

ТРАКТАТ — лидер российского рынка услуг перевода личных и корпоративных документов*

**согласно рейтингу Ассоциации Переводческих Компаний за 2022 год
Стоимость срочного перевода

наценка от 30% к стандартной стоимости

Все языки мира

В нашей базе более 17 000
протестированных переводчиков со всего мира

Испанский
Китайский
Итальянский
Французский
Немецкий
Английский
Японский
Казахский
Греческий
Сроки перевода

от 1 часа в зависимости от объема документа и сложности тематики

Стоимость перевода на примере языковой
пары корейского — русский

4,59 ₽*
с корейского языка на русский язык
4,67 ₽*
с русского языка на корейский язык

*Стоимость перевода указана за одно слово по тарифу Стандарт (выполняется профессиональным переводчиком+ проверка корректором). Подробнее об услугах письменного перевода.

Рассчитайте стоимость перевода

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Отзывы наших клиентов

19 сентября
Очень довольна работой! Все было выполнено точно в срок. Самое главное,что есть возможность быстрого заверения у нотариуса. Язык перевода был не очень распространенный,если не сказать редкий, но и это не было проблемой. Офис просторный,чистый, специалисты вежливые и приветливые. Рекомендую 💯!!
Александр Таах
22 декабря
Первый раз был. Понравилось всё. Ели вам нужен перевод, смело отправляйтесь к ним. Одно плохо. Найти их в этом "муравейнике" сложно.
И
ирина родикова
7 июня
Обслуживание на высшем уровне!!! Вежливый персонал,оперативность и качественно!!!большое спасибо!!!
Нина Ким
10 февраля
Умнички девочки! Оперативно, быстро и качественно. Огромная благодарность за отличную работу!
К
Кудрявцева Кристина
24 сентября
Ребята супер Бысто , качествено и убобно что не мало важно )
Дарья Духовная
19 октября 2022
Невероятно благодарна за помощь в получении апостилей на оригиналы документов! Спасли от бесконечных очередей, все сделали в разы быстрее, чем смогла бы я сама, сэкономили кучу моего времени и ускорили общий процесс подготовки документов. Внимательные, отзывчивые и человечные специалисты! Развития и процветания вашему проекту!❤️
А
Анастасия Жукова
10 декабря
Быстро и хорошо всё сделали
В
Вячеслав Ильясов
6 февраля
Самая лучшая компания, перевод паспорта меньше чем за сутки, спасибо ребятам молодцы👍
Евгений Сакалаускас
5 октября 2023
Хорошие и вежливые ребята. Все быстро и профессионально.
Татьяна
6 сентября 2021
Завечатеньный персонал, всегда помогут и все подскажут. Есть возможность сделать срочно, цена-качество лучше, чем в других местах. Обязательно буду рекомендовать всем, спасибо вам за скорость и экономию средств!
Больше отзывов на Яндекс Картах

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Вопросы и ответы по переводу в паре с корейским языком

Мы предлагаем перевод документов с русского языка на корейский и с корейского языка на русский. Также можем выполнить перевод с арабского или русского языка на множество других языков. Мы работаем более чем с 17 000 профессиональных переводчиков, со всеми языками стран СНГ, Азии и Европы и многими другими.

Мы переводим различные форматы документов, включая узкоспециализированные тематики, такие как медицина, техника, наука, юриспруденция художественная литература, маркетинговые материалы и др.

Предлагаем более подробно ознакомиться с услугами письменного перевода в соответствующем разделе сайта. Если у вас останутся вопросы, мы будем рады проконсультировать вас дополнительно.

Чтобы узнать стоимость письменного перевода, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на странице.

Также вы можете связаться с нами любым удобным для вас способом, например позвонить нам или отправить сообщение в мессенджер. Наши контакты.

Посетив офис в Москве, вы можете на месте узнать стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается индивидуально и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.

Для ответа на этот вопрос важно погрузиться в историю зарождения и развития корейского языка. Корейский язык своим происхождением восходит к концу 2 тысячелетия н.э. Древнекорейский язык можно разделить на две группы: северную – «пуескую» и южную – «ханскую». На языке первой группы говорили племена Манчжурии и Северной Кореи, на языке второй группы – племена Южной Кореи, основавшие три ханских государства: Махан, Пхехан и Чхихан, в свою очередь, основавшее мощное (до IX века) королевство Силла с общенародным языком «силла», который в конце XVI века сменился новокорейским языком. На протяжении многих веков шло формирование и развитие диалектов корейского языка.

Корейский язык был создан группой корейских ученых в 1443 году по заказу четвертого царя династии Чосон Седжона Великого. Распространенное предание гласило, что царь Седжон придумал общий рисунок знаков, увидев запутанную рыболовецкую сеть. Царь Седжон объяснил, что он создал новую письменность потому, что корейский язык отличается от китайского, и использованию китайских иероглифов очень трудно научиться простому люду. В то время грамоте обучались только мужчины, принадлежащие к аристократической прослойке общества, а большинство корейцев было безграмотно. Существует также легенда, что хангыль был изобретен буддистским монахом Соль Чхоном.

Проект хангыля был закончен в 1443 – 1444 гг. и опубликован 1446 году в документе, озаглавленном «Хунмин Чоным» («Наставление народу о правильных звуках»). Алфавит был назван по названию документа.

В 1504 году Енсангун, десятый царь династии Чосон, запретил изучение хангыля и наложил запрет на использование хангыля в документообороте. Впоследствии хангыль использовался лишь женщинами и малограмотными людьми. В качестве основного языка стала использоваться национальная письменность ханмун.

Последняя четверть XIX века ознаменовалась в Корее мощным просветительским движением и быстрым распространением в Корее христианства. На этой просветительской волне корейский язык и национальная письменность ханмун стали широко использоваться в сферах образования, литературы и науки. В этот же период времени, после попыток Японии распространить свое влияние на Корейском полуострове, в стране поднялось национальное движение. Хангыль стал национальным символом.

После получения независимости от Японии в 1945 году Корея стала использовать хангыль в качестве официальной письменности.

В середине 1950х годов была разработана система транскрипции хангыля с использованием кириллицы.

Образование после второй мировой войны двух корейских государств, братоубийственная кровавая война и раскол страны привели неизбежно к разным путям языкового устройства. В южнокорейскую прессу и литературу, а со временем и в разговорный язык, вошло очень много заимствований из английского языка и американизмы. В Северной Корее появились заимствования из русского языка.