Синхронный переводчик с английского
Что такое синхронный перевод?
Синхронный перевод устной речи отличается тем, что он осуществляется одновременно с речью говорящего. Это позволяет избежать вынужденных пауз, которые всегда присутствуют при последовательном переводе. Сокращается время мероприятия в целом.
Удобно, что докладчику нет необходимости постоянно отвлекаться на переводчика. Он произносит речь в своем обычном темпе, а она сразу же через наушники озвучивается второй стороне. Благодаря этому слушатели могут без задержек наблюдать жестикуляцию и эмоции вступающего, что улучшает восприятие получаемой информации.
Синхронные переводчики работают парами и заменяют друг друга каждые 20-30 минут, чтобы избежать усталости и избыточной стрессовой нагрузке. В зале, где проводится мероприятие их не видно. Они расположены в другом помещении внутри изолированной от посторонних звуков прозрачной кабины. Перевод речи осуществляется через микрофоны и наушники, которые выдаются всем участникам конференции.
Компания ТРАКТАТ предлагает услуги синхронного переводчика в Москве. Готовы предоставить синхронистов высокой квалификации, которые не только досконально знают необходимые клиенту языки, но и смогут быстро разобраться в используемой во время выступления терминологии. Гарантируем точность перевода, независимо от тематики мероприятия и используемых языков. По предварительной договоренности возможен выезд сотрудников для оказания услуг синхронного переводчика в другие регионы, за границу или работа в режиме онлайн-конференции