Top.Mail.Ru
печать бюро переводов
Время чтения 3 мин.

Сертифицированный перевод документов (заверение печатью бюро переводов)

Что такое сертифицированный перевод и зачем он нужен?

Сертифицированный перевод, или заверение печатью переводческой компании (ЗПК) — это вид заверения, при котором на сшитом с оригиналом переводе свою печать ставит не нотариус, а сотрудник бюро переводов.

При заверении печатью обязательно указывается имя переводчика, дата, адрес и реквизиты бюро переводов, где заверение выполнялось.

Заверение печатью компании гарантирует, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, имеющим образование и опыт, достаточные для выполнения точного и полного перевода.

При нотариальном заверении подтверждается лишь подлинность подписи переводчика, чья личность установлена в присутствии нотариуса или ВРИО нотариуса.

Особенности сертифицированного перевода

Сертифицированный перевод документов — это скрупулезная работа с особо важной документацией.

Официальный перевод документов выполняется квалифицированными переводчиками, обладающими достаточным образованием, опытом работы и обширными знаниями в той или иной области.

Готовый перевод не должен содержать ошибок, помарок и недочетов. При рассмотрении государственными инстанциями переведенной документации производится тщательная сверка текстов с оригиналами. Особое внимание уделяется датам, цифрам, именам собственным.

Как выглядит заверение печатью бюро переводов?

заверение печатью бюро переводов

В каких случаях требуется заверение перевода печатью переводческой компании? 

В каждой конкретной ситуации следует заранее уточнять, какой способ заверения перевода необходим — где-то достаточно фирменного бланка, подписи и печати переводчика, который работал с текстом, а где-то требуется представить нотариально заверенный перевод.

Заверение печатью бюро переводов может понадобиться, если:

  1. Документ не соответствует правилам нотариата, и невозможно обеспечить нотариальное заверение перевода по этой причине;
  1. У принимающей стороны нет строгих требований к оформлению перевода, нет разницы, кем и как он будет заверен;
  1. Необходимо подтвердить не только подлинность подписи переводчика, но также точность выполненного им перевода и его соответствие оригиналу;
  1. Необходимо перевести русскоязычную нотариальную надпись на иностранный язык и также заверить выполненный перевод;
  1. Перевод предоставляется в консульство США для получения визы талантов и др.

Какие документы можно заверить печатью бюро переводов?

В отличие от нотариальных переводов, требований к документам для оформления сертифицированного перевода нет.

В услуге может быть отказано в случае несоответствия документа политике компании. 

Как заверить перевод печатью компании?

Заверение печатью выполняется на месте в бюро переводов.
Нет необходимости передавать документы в нотариальную контору и регистрировать данные в нотариальном реестре, ожидать их заверения и доставку обратно, что значительно экономит время.

Заверение перевода печатью — платная услуга, однако ее стоимость гораздо ниже стоимости нотариального заверения переводов.

Почему за заверением печатью нужно обращаться к нам?

Наши специалисты ежедневно проводят процедуру заверения переводов и точно знают, как это делается. Мы готовы предоставить услугу в кратчайшие сроки. Правильно оформим, сошьем и заверим переведенный нами документ. Вы останетесь довольны качеством и скоростью заверения документа.

Кроме того, в бюро переводов Трактат вы можете заказать квалифицированный письменный перевод текстов различных тематик, например учредительных, технических или медицинских документов, легализацию документов или услуги по синхронному и последовательному переводу устной речи.

Баннер Технологии в ТРАКТАТ