
Перевод стандартов и ГОСТов
Правильный перевод ГОСТов, отраслевых и государственных стандартов России — это ключевая задача для предприятий, стремящихся к соблюдению регуляторных норм и стандартов качества. В современных реалиях цена ошибки может быть высока для бизнеса, поэтому важно выбрать надежного партнера, который обеспечит соблюдение всех стандартов технического перевода. Перевод ГОСТов является особым видом научно-технического перевода из-за специфики содержания и формата документов.
Особенности перевода ГОСТов
- Профессионализмы. Технический жаргон и узкоспециализированная терминология. Переводчик должен иметь глубокие знания в области, к которой относится стандарт, чтобы правильно интерпретировать термины.
- Строгость формата. ГОСТы имеют регламентированный стиль и структуру, включая разделы, таблицы и графики, что требует внимания к деталям при переводе для верного воспроизведения формата.
- Точные формулировки. При переводе важно передать точность и однозначность терминов, так как стандарты часто применяются в юридических и технических контекстах.
- Знание актуальных норм и требований. Переводчик должен быть в курсе последних изменений в стандартах и соответствующих нормативных документах.
Понимание специфики и использование актуальной терминологии — это основополагающие аспекты при переводе ГОСТов и стандартизирующих документов. Неправильная интерпретация этих элементов может привести к серьезным последствиям для бизнеса.

ГОСТы — это не просто документы, они представляют собой важные регуляторные акты, определяющие требования к продукции и услугам. Перевод таких документов требует глубокого понимания как технического содержания, так и юридических аспектов. Наша команда экспертов имеет опыт работы с различными отраслями, что позволяет обеспечить точность и соответствие нормам. ГОСТы и стандарты содержат не только технические требования, но и аспекты, касающиеся качества, безопасности и эффективности продукции.
Например, стандарт может содержать спецификации по материалам, из которых должна быть изготовлена продукция, а также указания по методам испытаний. Если переводчик не понимает этих нюансов, он может неправильно интерпретировать характеристики, что может привести к производственным сбоям и несоответствию требованиям, а в итоге — к штрафам и потерям.
ГОСТы и стандарты требуют использования точной терминологии. Наша компания обладает обширной базой терминов, что позволяет избежать разночтений и неправильно интерпретированных значений. Мы проводим тщательный анализ терминов и их соответствия контексту, чтобы гарантировать точность перевода.
Предположим, что в регулирующем документе указано «допустимые пределы», и переводчик использует заменяющее словосочетание «пороговые значения». В результате это может создать ложное впечатление о том, что пределы можно варьировать. Чтобы избежать таких проблем, мы проводим тщательные проверки и консультируемся с техническими экспертами в соответствующей области. Налаженное сотрудничество с инженерами и узкоспециализированными специалистами помогает нам уточнить и согласовать все терминологические нюансы.
Что нужно знать переводчику и редактору

- Обладать специальными знаниями в области предмета перевода;
- Уметь работать с технической документацией и хорошее знание соответствующих стандартов;
- Обладать навыками адаптации текста с учетом культурных и юридических особенностей целевой аудитории;
- Быть внимательным к деталям для обеспечения точности и строгого соблюдения формата.
Бюро переводов Трактат имеет обширный многолетний опыт работы с подобной документацией разных стран, и сможет подобрать наиболее подходящего технического переводчика именно под ваши задачи. Наши лингвисты владеют необходимой в данной сфере терминологией и имеют опыт работы со стандартами и нормативами, принятыми в разных странах мира. Такая документация содержит большое количество сложных технических формулировок — в них мало контекстной составляющей, поэтому неопытному переводчику часто сложно вникнуть в тему, над которой он работает. Мы применяем современные технологии перевода, включая CAT (computer-assisted translation) инструменты, которые упрощают процесс и повышают его эффективность. Эти инструменты позволяют сохранять единство стиля и терминологии на протяжении всех переводов, что особенно важно для научно-технической документации.
В случаях работы со стандартами необычных языков (например, хинди) в работу обязательно входит дополнительный этап проверки качества: и после завершения перевода и редактуры проводится дополнительная вычитка терминологии лингвистом, который может не знать исходного языка, но обладает экспертизой в требуемой сфере, и обеспечивает соблюдение актуальной терминологии.
Почему стоит выбрать бюро переводов Трактат?
Более 20 лет мы оперативно выполняем перевод и многоуровневую проверку даже очень объемных и сложных документов строго в срок, адаптируя документ к нормам законодательства страны, где он будет использоваться, при необходимости консультируемся с отраслевыми специалистами и выполняя дополнительную верстку, ведь даже к ширине букв и межстрочному интервалу могут быть особые требования.
Актуальность и соблюдение стандартов
Знание актуальных изменений в ГОСТах и стандартах — это основа нашей работы. Мы регулярно обновляем свои знания о новых редакциях регулирующих документов, чтобы обеспечить соответствие перевода самым последним требованиям. Терминология в области стандартизации постоянно обновляется. Устаревшие или неверные термины могут исказить смысл документации, что приведет к правовым и финансовым рискам. Например, если в переводе вместо слова «безопасность» будет употреблено «защита», это может вызвать неясности в трактовке стандартов, особенно если об этом идет речь в контексте сертификации продукции. Чтобы избежать подобных ошибок, наши переводчики используют актуальные базы терминов, справочники и нормативные документы. Мы регулярно обучаем команду и отслеживаем изменения в спецификациях, что обеспечивает актуальность переводов.
Обратная связь и корректировки
Мы ценим ваше мнение и всегда готовы внести изменения в перевод, если это необходимо. Мы предлагаем возможность обсуждения и корректировки в процессе работы — это позволяет нам достигать наилучшего результата и удовлетворять ваши потребности. В случае возникновения корректировок первый круг правок вносится бесплатно, на его основе пополняется проектный глоссарий и инструкции.
Конфиденциальность и безопасность
Мы понимаем важность конфиденциальности вашей информации и гарантируем ее безопасность. Все документы обрабатываются с соблюдением строгих норм безопасности и защиты данных, каждый из привлекаемых исполнителей подписывал соглашение о неразглашении информации, за соблюдением которого мы бдительно следим.
Прозрачная ценовая политика
Наша компания предлагает понятные и четко регламентированные условия сотрудничества. Вы всегда будете знать, за что и сколько платите. Мы предоставляем детализированные сметы, чтобы каждый клиент мог оценить вложения в перевод. Выделенный клиентский менеджер готов оперативно ответить на ваши вопросы. Для корпоративных клиентов действует накопительная система скидок, а базы переводов в CAT-системе, сформированные на основе ваших заказов, являются вашей собственностью и могут быть предоставлены для максимальной прозрачности и установления доверительных отношений и плодотворного сотрудничества.
Идеальные сроки выполнения
Соблюдение сроков — это наша приоритетная задача. Мы понимаем, что любой бизнес зависит от времени, поэтому работаем максимально эффективно, не теряя при этом в качестве. Наше бюро перевода имеет опыт работы с крупными объемами документации, требующими быстрого исполнения. Благодаря оптимизированным процессам работы и применению современных технологий, мы способны качественно перевести большие массивы текстов за короткие сроки. Используя CAT-инструменты, мы не только сохраняем единство терминологии, но и значительно ускоряем процесс перевода, избегая при этом потерь в качестве. Приглашаем ознакомиться с интересным тематическим кейсом, хорошо иллюстрирующим наш подход к работе.
Заключение
Правильный перевод ГОСТов и стандартов — это залог успеха вашего бизнеса. Обращаясь к нам, вы заключаете сотрудничество с командой профессионалов №1 в индустрии (по результату рейтинга АПК 2024), готовых обеспечить сертифицированное качество и точность перевода. Доверив работу с документацией экспертам, вы можете быть уверены, что все нормы перевода будут соблюдены.
Правильное понимание специфики стандартов и актуальной терминологии — это не только залог качественного перевода, но и инвестиция в безопасность и успех вашего бизнеса. Обращаясь к нам, вы получаете уверенность в том, что все документальные процессы будут выполнены на высоком уровне и в сжатые сроки. Наша команда готова стать надежным партнером в сфере перевода ГОСТов и документов по стандартизации. Работаем как с подлинниками документов, так и с их отсканированными копиями, выполненными в хорошем разрешении.
Гарантируем отсутствие ошибок в переводе и строгое соблюдение оговоренных с заказчиком сроков. Чтобы уточнить стоимость перевода ГОСТов или стандартов, свяжитесь с нами через онлайн-чат на сайте или по указанному номеру телефона. Для постоянных клиентов действует накопительная скидка.
