Top.Mail.Ru
бюро переводов +с нотариальным
Время чтения 4 мин.

Нотариальный перевод свидетельства

Когда нужен нотариально заверенный перевод свидетельства?

В большинстве случаев, когда необходимо оформить визу, получить вид на жительство или гражданство иностранного государства, трудоустроиться в заграничную компанию или поступить в зарубежный вуз, в списке необходимых документов можно найти свидетельства ЗАГС (о рождении, о заключении или расторжении брака, о перемене имени) с нотариальным переводом.

Рассмотрим наиболее распространенные ситуации, когда может потребоваться то или иное свидетельство с нотариальным переводом.

нужно свидетельство

Свидетельство о рождении:

  • зачисление ребенка в детский сад или школу;
  • оформление гражданства другой страны (например, в случае, если один из родителей — иностранец).

Свидетельство о браке:

  • получение гражданства, вида на жительство (в случае, если один из супругов является иностранным гражданином);
  • оформление туристической визы — большинство семейных пар хотят путешествовать вместе, и предоставление свидетельства о браке снижает риски, что одному из супругов откажут в выдаче визы;
  • оформление спонсорской визы — такая виза оформляется, если один из супругов устраивается за границей на работу и переезжает в другую страну с семьей;
  • доказательство принадлежности какого-либо документа его обладателю (например, если после замужества девушка взяла фамилию супруга и впоследствии поменяла паспорт, а в дипломе осталась ее девичья фамилия).

Свидетельство о перемене имени:

  • предоставление доказательств, что ранее выданные документы принадлежат одному и тому же человеку.

Свидетельство о смерти:

  • вступление в наследство на территории иностранного государства;
  • получение документов или иной информации на имя умершего.
свидетельство о разводе

Свидетельство о расторжении брака:

  • доказательство, что предыдущий брак расторгнут, и препятствий для заключения нового нет;*
  • подтверждение, что родитель является единственным спонсором ребенка;
  • оформление сделок с имуществом.

* Зачастую свидетельство о разводе предоставляется в паре со справкой об отсутствии брака.

Этапы и особенности нотариального перевода свидетельств

1. Техническое задание

Работа над любым заказом начинается с постановки технического задания (ТЗ), т. е. обсуждения всех деталей процесса.

На этапе оформления заказа необходимо выяснить и зафиксировать следующие моменты:

  • язык перевода;
  • необходимость проставлять апостиль или легализовать нотариальный перевод свидетельства;
  • к чему подшивать перевод — к обычной ксерокопии свидетельства, к его оригиналу или нотариально заверенной копии;
  • желаемые и возможные сроки выполнения заказа.

Отдельным пунктом необходимо выделить перевод имен собственных согласно написанию в загранпаспорте — основном документе, удостоверяющем личность за границей. Ошибка в таких важных данных, как ФИО, может быть причиной для отказа в приеме документов и, как следствие, привести к потере времени и затрате дополнительных средств на внесение исправлений.

Даже если два варианта написания ФИО читаются одинаково, юридически Ksenia и Kseniia, Yulia и Iuliia, Aleksandr и Alexandr будут считаться разными людьми. С 2014 года правила транслитерации в загранпаспортах унифицированы и соответствуют нормам Международной организации гражданской авиации ИКАО (от англ. ICAO — International Civil Aviation Organization), однако при подаче соответствующего заявления в МВД можно изменить написание.
Юлия Суслова эксперт по переводу и легализации документов

Мы рекомендуем запрашивать список необходимых требований у принимающей стороны. Как правило, сотрудники государственной структуры осведомлены, в каком виде должны быть предоставлены документы.

2. Выполнение перевода

После того как менеджер зафиксировал все детали вашего заказа, свидетельство передается в работу переводчику. Он выполняет перевод, оформляя его в соответствии с правилами нотариата. Все дополнительные печати и штампы, поставленные на свидетельстве (например, апостиль или штампы о выдаче паспорта), также переводятся. 

Работу переводчика проверяет редактор — он проверяет соответствие данных (написание ФИО, даты, регистрационные номера и т. д.), при необходимости устраняет опечатки и вносит правки.

3. Согласование перевода

Получив перевод свидетельства от редактора, менеджер направляет его заказчику на согласование. Это обязательный этап перед нотариальным заверением. На этапе согласования вы можете задать любые вопросы по оформлению или содержанию перевода, внести корректировки или отправить текст на проверку своему визовому агенту или юристу.

Согласование позволяет устранить в том числе неточности, связанные с непонятным почерком. Данная проблема часто встречается при переводе свидетельств, на которых стоит штамп о выдаче паспорта. Так как номер и орган выдачи документа заполняются вручную, не всегда удается разобрать почерк сотрудника внутренних органов и приходится уточнять данный вопрос у владельца документа.

печать +на свидетельстве

4. Нотариальное заверение перевода

После согласования перевод можно передавать на нотариальное заверение. Присутствие владельца документов для этого не требуется. Переводчик ставит на распечатанном переводе свою подпись, а нотариус заверяет данное действие своей печатью и подписью, а также присваивает переводу индивидуальный реестровый номер.

перевод документов +с нотариальным заверением

5. Дополнительные услуги

Предоставить только нотариальный перевод свидетельства иногда бывает недостаточно — может потребоваться апостиль или полная консульская легализация

Почему важно обращаться к профессионалам?

Бюро переводов ТРАКТАТ гарантирует уровень обслуживания. Мы успешно работаем в переводческом сегменте рынка с 2000 г. — за это время наша компания создала крупную сеть офисов по стране, заняла лидирующую позицию на рынке и получила большой опыт в работе как с российскими, так и иностранными государственными органами.

Опытные переводчики, корректоры и редакторы со знанием иностранных языков на уровне носителя гарантируют оперативную и качественную работу со свидетельством, соблюдение точности и соответствия оригиналу, а менеджеры проконсультируют, как лучше оформить документ.

Чтобы заказать услугу, свяжитесь с нами любым удобным способом — в чате на сайте, в мессенджере, по телефону или по почте. Также доступна опция обратного звонка. Менеджер уточнит специфику документа, желаемые сроки выполнения заказа, сориентирует по цене. 

Будем рады вашему обращению!

Баннер нотариальный перевод ТРАКТАТ